一对一专业教师辅导 成绩快速冲A+ 获取专属备考攻略
最新动向
联系我们
在线咨询
热门标签
猜您喜欢

alevel双语阅读:美国多所高校更名以招揽外国学生

2017-11-21 10:37:58 960人已读

今天课窝A/Olevel考试网小编给大家准备了alevel双语阅读:美国多所高校更名以招揽外国学生。希望你能够认真的学习,对你的留学考试和生活中都会有帮助,课窝A/Olevel考试网小编感谢你的阅读。

What's in a name?

名字意味着什么?

A lot, if you had asked Johnson State College andLyndon State College in the US state of Vermont.

如果你去问美国佛蒙特州的约翰逊州立学院和林登州立学院,答案是:意义重大。

The schools are now one, at least in name - NorthernVermont University - with two campuses 89 kmapart.

这两所学院现在合并了,至少在名义上是如此。它们现在名为北佛蒙特大学,尽管两所学院相距89公里。

The name change was designed to attract foreign students willing to pay higher tuition.

改名的目的是为了吸引愿意支付更高学费的外国学生。


alevel备考


"University" just sounds better than "college".

“大学”听起来就是比“学院”好。

Patricia Coates, director of communications for the Vermont State Colleges System, said that "college" may have a different perception outside the US.

佛蒙特州立大学系统联络部主任帕特里夏·科茨表示,“学院”一词在美国以外的地方可能有不同的含义。

In China, "college" may be seen as equivalent to "high school" or "junior college".

在中国,“学院”可能被视作“高中”或“专科院校”。

"Frankly, let's be honest, 'university' provides a marketing advantage," Coates said.

科茨表示:“老实说,“大学”一词具有营销优势。”

Last year, 328,547 Chinese studied in the US, accounting for 32% of all foreign students, according to the Institute of International Education.

国际教育协会称,去年共有328547名中国学生在美求学,占留学生总数的32%。

以上就是课窝A/Olevel考试网小编给你带来的alevel双语阅读,希望对你有所帮助。


在线咨询

公司介绍 隐私条款 免责声明 网站地图 联系我们

关注大英留学公众号,获取英国留学考试第一资讯
添加英联邦留学考试小管家,定制专属学习计划
备案号:苏ICP备17009794号-16 增值电信业务经营许可证:苏B2-20190120 Copyright 2017-2021 AOLEVEL.ORG.CN 南京课窝教育科技有限公司版权所有
4008506500

请填写您的联系方式

如有最新备考攻略或资料,我们会以短信的形式通知给您


发送验证码

确定提交