一对一专业教师辅导 成绩快速冲A+ 获取专属备考攻略
最新动向
联系我们
在线咨询
热门标签
猜您喜欢

alevel双语阅读:职场新规 事不关己高高挂起

2017-11-15 11:12:26 1024人已读

今天课窝A/Olevel考试网小编给alevel考生们带来alevel双语阅读:职场新规 事不关己高高挂起。很多同学不知道alevel考什么?不管alevel考试科目是alevel化学,alevel物理,alevel历史,alevel地理,还是其他的科目,都会用到alevel词汇,练习alevel双语阅读,就可以掌握好了alevel考试词汇,你就离alevel高分更近了一步。alevel词汇不仅可以提高你的alevel考试成绩,所以阅读alevel双语阅读是提高你的alevel词汇最好的方法,对你的出国留学的申请和留学生活都会有很大的帮助。如果你有alevel考试报名,alevel考试费用,alevel考试地点等alevel考试相关的问题,请关注课窝A/Olevel考试网,或者直接访问课窝A/Olevel考试网在线咨询。

An acquaintance who works for a well-knowncompany emailed to tell me that in an idle momenthe had been looking at its intranet site and noticed something odd.

一个在某知名企业工作的熟人给我发邮件说,他忙里偷闲看了看他们公司的内部网站,发现了一些怪事。

His chief executive’s post about the organisation’s latest results had attracted eight likes, whilea post saying that a vending machine had been installed on the sixth floor had got 197.

他们首席执行官发布的有关公司最新业绩的公告,只引来8个人点赞,而关于6楼安了一台自动售货机的告示却获赞197个。

I thought you’d enjoy that, he said.

他说,我觉得你会对这事感兴趣。

I did enjoy it, but didn’t find it odd in the slightest.

我确实觉得挺有意思,但一点都不觉得奇怪。

I’ve long known that corporate employees were irredeemably trivial.

我早就知道公司的职员们是多么不可救药地关注小事。

A colleague who for years was the Financial Times’ managing editor once told me that by farthe most unpopular thing she ever did — more so than making people redundant — wasaxing free coffee and superior biscuits that were delivered to every team on Thursdaymornings.

一位在英国《金融时报》(Financial Times)做了多年执行总编的同事告诉我,她干过的最不受待见的事——比炒人家鱿鱼更怨声载道——就是取消了周四一早给每个团队派送的免费咖啡和高级饼干。

It is not just in this man’s workplace that people care more about chocolate bars thanprofitability.

人们对巧克力棒比对公司的盈利状况更上心,这不仅发生在我这位朋友的公司。

Try this test: ask anyone in your office how much money your company made last year.

试着做个测试:问问你办公室的任何一名同事,你们公司去年赚了多少钱。

I bet they won’t have the foggiest idea.

我敢说他们脑中一点概念都没有。

I have been asking the question to everyone I’ve come across.

我拿这个问题问过见过的每个人。

Most looked panicked as if they had just been found out — some made wild guesses, whileothers hung their heads and admitted total ignorance.

他们大部分都惊慌失措地像被突然逮到一样——另一些人则瞎猜一通,而其他的人则耷拉着脑袋承认自己完全不知道。

I texted a friend who for the past 20 years has occupied increasingly senior positions at thesame company and put the question to her.

我发短信问一位朋友这个问题,她过去20年在同一家公司里不断升职。

Her reply came back: Haven’t a clue.

她回复说:毫无头绪。

The only person I asked who could tell me exactly how much his employer made had a bonusthat depended on it.

唯一能告诉我他的老板赚了多少钱的人,是因为他的奖金与此挂钩。

This, surely, is a version of Parkinson’s law of triviality, which states that the amount of timewe spend thinking about something is in inverse proportion to its importance.

这无疑是帕金森鸡毛蒜皮定律(Parkinson’s law of triviality)的一个例子。


留学资讯


In Parkinson’s fictional example, a committeeset up to commission a nuclear reactor spendsfive three minutes approving the construction of the a nuclear reactor itself, and then severalhours arguing over colour to45 minutes over building paint the a bike shed.

该定律说,我们考虑一件事的时间和这件事的重要性成反比。在帕金森举的例子中,一个委员会只用了3分钟就批准了核反应堆的建造,但接着却花了45分钟讨论自行车棚。

His conclusion was that we dwell on the trivial because we can understand it, while we shyaway from the complicated because we are out of our depth and don’t dare ask questions forfear of looking stupid.

他的结论是,我们总对小事纠缠不休是因为我们懂这些小事,而我们回避复杂问题是因为我们对这些问题摸不着头脑,同时又怕出丑而不敢发问。

Just as I was thinking this, my friend sent me another text:  . . . and I don’t care either.

我正这么想着,又收到了我朋友的另一条短信:……我也不在乎。

I looked at the message and it occurred to me that I had got it all wrong.

看着这条信息,我突然意识到自己大错特错。

Her reluctance to engage with how much money her employer makes wasn’t that she doesn’tunderstand it or that she is trivial or stupid.

她不愿关注自己老板赚了多少钱并不表示她不懂行、只关心小事或是头脑简单。

She was being perfectly rational.

她一直都非常理性。

My friend doesn’t need to know what her employer’s P & L looks like, so long as it ishealthy enough not to affect her job.

只要公司运营健康、她的工作无虞,我的朋友就无需知道老板的盈亏状况。

She works for a multinational and her contribution does not affect the overall profit one wayor another.

她为一家跨国公司工作,她的业绩不管怎样都不会影响到公司的整体利润。

She does know the profit margins on the parts of the business she is responsible for, andmanages them assiduously.

她对自己负责的业务领域的利润率了如指掌,并对之尽职尽责。

Equally, to care a lot about a new snack dispenser is not at all stupid, but is wise for threereasons.

同样,对新置的零食贩卖机格外上心一点都不傻,而且从三个方面来讲这还挺聪明。

以上就是课窝A/Olevel考试网小编给你带来的alevel双语阅读,希望你能够认真的阅读,积累alevel考试词汇,一定会对你的alevel考试会有很大的帮助。


在线咨询

公司介绍 隐私条款 免责声明 网站地图 联系我们

关注大英留学公众号,获取英国留学考试第一资讯
添加英联邦留学考试小管家,定制专属学习计划
备案号:苏ICP备17009794号-16 增值电信业务经营许可证:苏B2-20190120 Copyright 2017-2021 AOLEVEL.ORG.CN 南京课窝教育科技有限公司版权所有
4008506500

请填写您的联系方式

如有最新备考攻略或资料,我们会以短信的形式通知给您


发送验证码

确定提交